| |
|
 |
|
"Todos los que viven allí están perturbados": the Spanish
academic abroad in Marías and Muñoz Molina
The Spanish protagonist of Javier Marías's novel Todas las almas,
a visiting professor at Oxford University, feels uncomfortable in his
academic robes. Not because they of their presumptuousness, but because
he fears that Oxford's academic robes might seem anything but academic
when worn by a Spaniard. "Sobre mi", he confesses, "veía a veces un sospechoso
y desagradable parecido con la ridícula y por fortuna abolida capa típica
de mi país" (80). This cape, we know, was attacked by Enlightenment-era
proponents of the Europeanization of a "backward" Spain. In Todas las
almas, the cape serves as a fitting reminder of Spain's past isolation
for a modern Spanish academic at one of Britain's most prestigious institutions.
In Todas las almas and in Muñoz Molina's short novel Carlota
Fainberg, Spanish identity and difference are confronted in the context
of an increasingly globalized academic market, a market dominated by British
and, especially, American institutions. Both novels' Spanish protagonists
negotiate their roles in Anglo-Saxon academic communities on a largely
personal or internal level. For Carlota's Claudio, this process involves
eager assimilation into American academic culture and a rejection of Spanish
traits he sees as anathema to success in the "rational" American environment.
Claudio's counterpart in Todas las almas conceives of a superior
Spanish identity in which British academic pompousness is equated with
buffoonery and Spaniards, in spite of their own imperial past, enjoy both
the "natural" intuitiveness of non-Westerners and the moral high ground
over Western societies whose imperial hegemony is more recent in world
memory. Both novels confront the Black Legend, Spanish Regenerationist
philosophy, and the global role of Spain in the age of the European Union.
I propose a reading of Todas las almas and Carlota Fainberg
in which theories of Spanish difference intersect with Spanish perceptions
of American and British cultures. In particular, I will address the protagonists'
conceptualizations of American and British societies as "dominant" in
opposition to a Spanish "minority", a millennium-era reinterpretation
of the Spanish inferiority complex that continues to portray Spain as
a nation at the margins of global discourses. Most importantly, I will
contrast Muñoz Molina and Marías's protagonists' self-identification strategies
in the face of these "dominant" academic cultures and attempt to situate
their respective value judgments with respect to Spain's historic relationship
with the English-speaking world. My theoretical approach includes an analysis
of translation and bilingualism in the novels as well as an interpretation
of the ethnic constructions inherent in each.
Catherine
Simpson
|
|